Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

pas épais

  • 1 il n'y en a pas épais

    il n'y en a pas épais
    familier viel ist nicht da

    Dictionnaire Français-Allemand > il n'y en a pas épais

  • 2 il n'y en a pas épais

    il n'y en a pas épais

    Dictionnaire français-néerlandais > il n'y en a pas épais

  • 3 il n’y en a pas épais

    il n’y en a pas épais
    není jich tam nic moc (fam.)

    Dictionnaire français-tchèque > il n’y en a pas épais

  • 4 il n'est pas épais

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'est pas épais

  • 5 il n'y en a pas épais

    разг.
    не густо; ≈ кот наплакал

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y en a pas épais

  • 6 il n'y en a pas épais!

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > il n'y en a pas épais!

  • 7 épais

    épais, -aisse [epε, εs]
    adjective
    * * *

    1.
    épaisse epɛ, ɛs adjectif
    1) ( pas mince) thick

    il n'est pas bien épais ce petit! — (colloq) he's a skinny little fellow!

    2) ( pas subtil) [esprit] dull
    3) ( pâteux) thick
    4) ( dense) thick
    5) ( profond) [nuit, silence] deep

    2.
    adverbe a lot, much
    * * *
    epɛ, ɛs adj épais, -se
    * * *
    1 ( pas mince) [tranche, couche, tissu, tapis] thick; [lèvres, taille, chevilles, peau d'animal] thick; un mur épais de deux mètres a wall two metresGB thick; il n'est pas bien épais ce petit! he's a skinny little fellow!;
    2 ( pas subtil) [esprit, intelligence] dull; [jeu de mots, plaisanterie] heavy-handed; [ruse, procédé] clumsy;
    3 ( pâteux) [sirop, crème, sauce] thick;
    4 ( dense) [feuillage, buisson, chevelure] thick; [brume, fumée] thick; [ombre] deep;
    5 ( profond) [nuit, silence] deep.
    B adv a lot, much; tu en as mis trop épais (du beurre, de la peinture) you've put too much on; il n'y en a pas épais! there isn't much (of it)!
    C au plus épais de loc prép in the midst of [foule, mêlée]; in the depths of [nuit, forêt].
    ( féminin épaisse) [epɛ, ɛs] adjectif
    1. [haut - livre, strate, tranche] thick ; [ - couche de neige] thick, deep
    2. [charnu - lèvres, cheville, taille] thick ; [ - corps] thickset, stocky
    3. [dense - fumée, sauce, foule] thick ; [ - sourcil] thick, bushy
    4. [profond - silence, sommeil] deep ; [ - nuit] pitch-black
    5. (péjoratif) [non affiné - esprit, intelligence] dull, coarse
    ————————
    nom masculin
    ————————
    adverbe
    [tartiner, semer] thick, thickly
    il n'y en avait pas épais, de la viande (familier) there wasn't much meat

    Dictionnaire Français-Anglais > épais

  • 8 épais

    épais [eepe],
    épaisse [eepes]
    〈bijvoeglijk naamwoord; ook bijwoord, m.〉
    1 dikstevig, zwaarlijvig
    2 dicht (opeen)diep, zwaar wenkbrauwen
    3 dik vloeibaarstroperig, taai
    4 grofbot, log
    5 dommig traag
    voorbeelden:
    1    avoir la taille épaisse dik, zwaarlijvig zijn
    2    au plus épais de la forêt in het diepst van het woud
      →  langue 
    4    ce mensonge est un peu trop épais die leugen ligt er wat al te dik bovenop
    5    avoir l'intelligence épaisse traag van begrip zijn
    ¶    informeel〉 il n'y en a pas épais erg veel is er niet
    = épaisse; adj
    1) dik, stevig
    2) diep, zwaar
    3) stroperig, taai
    4) grof, onbehouwen
    5) dom

    Dictionnaire français-néerlandais > épais

  • 9 épais

    Dictionnaire français-russe des idiomes > épais

  • 10 épais,

    se adj. (lat. pop. °spissia, de spissus "épais") 1. дебел, плътен; une épais,se tranche de pain дебела филия хляб; 2. гъст, плътен; bois épais, гъста гора; une épais,se couche de peinture гъст слой боя; 3. прен. груб, тъп, недодялан; une plaisanterie épais,se груба шега; 4. тежък, гъст; une chevelure épais,se гъста коса; 5. adv. гъсто, нагъсто; semer épais, посявам нагъсто; 6. разг. много; il n'y en a pas épais,! няма много. Ќ Ant. mince, fin, menu, délié, transparent, clair.

    Dictionnaire français-bulgare > épais,

  • 11 épais

    БФРС > épais

  • 12 épais

    epɛ
    adj
    1) dick
    2)
    3) ( chose) tief
    épais
    épais (se) [epε, εs]
    1 dick; Beispiel: cette planche est épaisse de 4 cm dieses Brett ist 4 cm dick
    2 forêt, brouillard dicht
    3 liquide dickflüssig
    il n'y en a pas épais familier viel ist nicht da

    Dictionnaire Français-Allemand > épais

  • 13 en faire épais

    разг.

    il n'en a pas fait épais — он не слишком-то старался, не слишком-то трудился

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en faire épais

  • 14 à pas feutrés

    бесшумными, неслышными шагами; крадучись

    Le lieutenant de dragons se leva avec la grande brune, il ne regardait personne et personne ne le regardait, il suivit la femme à pas feutrés sur l'épais tapis. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Драгунский лейтенант встал вместе с высокой брюнеткой. Никто не обращал на него внимания, и он, также ни на кого не глядя, последовал за женщиной, бесшумно ступая по толстому ковру.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à pas feutrés

  • 15 beaucoup

    adv., (d'une manière considérable), très, bien ; extrêmement ; en grand nombre, en grande quantité ; un grand nombre, une grande quantité, un tas, des masses: byê < bien> (Albanais.001, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Doucy-Bauges.114b), ByIN (Arvillard.228, Giettaz.215b, Reyvroz.218, Saxel.002 | 114a,215a, Aillon-J.234, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.125, Villards- Thônes) ; brâvo <joli, joliment> (002), brâvamê (Attignat-Oncin.253, Bourget- Huile) ; galyâ (Beaufort, Boëge), galyârt (Peisey.187), guèlyâ (002, Chamonix), gulyâr (026), guéro (Chambéry.025, Manigod.098b, Moûtiers), wêro (098a, Chamonix.044, St-Jean-Aulps.167, Taninges.027), R.5 Guère ; bon < bon> (002) ; ON MWÉ < un tas> (001b,002,114,214,215,228, Aix, Annecy.003, Bellevaux.136, Billième, Chautagne, Morzine.081) || d(è) (001a,214, Albertville.021.VAU.) / dè (Montagny-Bozel) / de (228) / dé (081,234) beaucoup mwé < des tas>, R. => Tas ; oun pâr (Macôt-Plagne) ; preu < assez> (001) / preû (125,136), proy (St-Jean-Arvey), onko pro (228) ; b(l)yadrai, byêdrai (Samoëns), bonadrê (001, COD.) ; épè < épais> (avec la nég. pâ < pas> (001) ; man (167), min (218) ; du < dur> (215). - E.: Abondance, Argent, Long, Manière, Merci, Monde, Peu, Quelque, Sûrement.
    Fra. Recevoir beaucoup de (qq.): trî bon de (kâkon) <tirer bon de (qq.)> (002).
    A1) beaucoup, fichtrement, extrêmement, vachement, bellement, joliment, fortement, en grande quantité: brâvo < joli>, lédo < laid>, tan ke dure dure // tant è mé < tant et plus> (002) ; rudo (002), rudamê < rudement> (001) ; du < dur> (Cordon.083) ; bèlamê (021, Mésigny, Sallenôves), balamin (Thônes.004) ; grou < gros> (001,028, Combe-Si.018, St-Martin-Porte), grôssaman (083), grossama-n (Jarrier.262), groussaman (125) / -ê (021) / -in (Conflans) ; bogramê (001), bougramê (021) / -an < bougrement> (002) ; DYÂBLyAMÊ < diablement> (021 | 001).
    A2) beaucoup, énormément, sans arrêt, avec ardeur, par // en // de beaucoup grandes quantités: tandi (001,002,003,004,018, Bonneville, Roche, COD.), têdi (001,003, Balme-Si.020, Leschaux, COD.), tindi (001,003,004, BEA., PPA.) ; to beaucoup plyin < tout plein> (001b) / plin (003,004) / plyê (001a,020, COD.) ; ê vûto ê vêtyà < en veux-tu en voilà> (001), nan vûte n aréte < en veux-tu en auras-tu> (002) ; tan ke cha pro (228). - E.: Tandis.
    Fra. Je t'aime de tout mon coeur: d't'âmo to plyin (001).
    Fra. Il y en a des quantités: y ê-n a to plyin (001).
    A3) il y en a beaucoup (de rats...): y an-n a pâ zhin < y en a pas aucun> (002), y ê-n a pâ k'yon < y en a pas qu'un> (001). - E.: Ne.
    A4) beaucoup (de personnes...): grans (veut le v. au pl.) (187).
    Fra. Beaucoup déménagent: grans tramo-n (187).
    B1) pas beaucoup, peu, pas des tas, pas des masses: pâ on mwé < pas un tas>, pâ d'mwé < pas des tas>, pâ épè < pas épais> (001) ; guéro (001,002), pâ guèlyò (002), pâ guéro (025, Manigod.098b), pâ wéro (027,044,098a), R.5 ; pâ du (Megève) ; pâ pe bin (214), pâ pè byê (001).
    Fra. Il y en a pas beaucoup (ep. ex. de champignons): y ên a pâ beaucoup épè // d'mwé (001).
    B2) pas beaucoup plus: guéro mé (001,002), guéro d(è) plyè < guère plus> (001), R.5.
    B3) beaucoup plus: âtraman mé (002) ; byê mé < bien plus> (001), bin mé (002).
    B4) pas beaucoup moins: guéro (d') mwin < guère moins> (001), R.5. - E.: Peine.
    B5) beaucoup / bien / un grand nombre / une grande quantité / une foule beaucoup (de): on mwé de < un tas (de)> (001c,002b,215b, SAX.176a-8), on mwi de (Thonon), d'mwé de < des tas (de)> (001b) ; guèlyò de (002a), R.5 ; bin dè (Aillon-V.), byê beaucoup de (153) / dè (001a,114,173), byin beaucoup de / dè (125b,214 / 234) ; grossama-n de (262), groussaman de (125a) ; brâvamê de (253), brâvamin dè (234) ; du de (215a) ; preû de (136).
    Fra. Comme beaucoup d'autres: man du d'âtro (215), mè byê d'âtro (001).
    B6) beaucoup à (+ inf.): byê-n à (001), on mwé à (136).
    Fra. On a bien à faire: onn a beaucoup byê-n à fére (001) / on mwé à fâre (136).
    C1) expr., gagner beaucoup d'argent, toucher un gros salaire: gânyî grou (d'sou) < gagner gros (de sous)> (001).
    Fra. Tu en beaucoup auras // recevras // récolteras beaucoup beaucoup d'argent: t'ê-n aré beaucoup grou // on mwé beaucoup d'sou < tu en auras gros de sous> (018).
    C2) beaucoup, très, (à un très haut degré): mè pâ yon <comme personne beaucoup ne l'a été /// ne l'a fait> ladv. (placée après l'adj.), é fô vi <il faut voir = c'est digne d'être vu = on ne peut mieux> (placée après l'adj. dans une phrase au présent), é falai vi <il fallait voir = c'était digne d'être vu = on ne pouvait mieux> (placée après l'adj. dans une phrase au passé) (001).
    C3) beaucoup, fortement: grou < gros> adv., foo < fort> (001).
    Fra. Il neige beaucoup et fort ; il tombe de gros flocons de neige beaucoup serrés // denses: é nai grou (001).
    C4) beaucoup, en grande quantité, (ep. de coups donnés ou d'injures adressées à qq.): pè l'alâ è beaucoup la vnouha / l'avni < pour l'aller et le retour> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > beaucoup

  • 16 QUILLOTILAHUAC

    quillôtilâhuac, terme descriptif.
    Qui a un feuillage épais.
    Angl., it has thick leaves.
    Est dit de la plante teotlaquilan. Sah11,212.
    " quilloh quiquilloh quillôtilâhuac ", il a du feuillage, beaucoup de feuillage, un feuillage épais - it has foliage, much foliage, thick foliage.
    Décrit l'âmacapolcuahuitl. Sah11,121.
    " quiquilloh quillôtilâhuac ", elle a beaucoup de feuillage, un feuillage épais.
    Est dit de la plante atzomiyatl. Sah11,219.
    " ahmo quillôtilâhuac ", son feuillage n'est pas épais - it does not have thick foliage.
    Décrit la plante cuaztalxôchitl. Sah11,199.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUILLOTILAHUAC

  • 17 maigre

    adj.: MÉGRO, -A, -E (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon, Giettaz, Montagny- Bozel, Thônes 004, Villards-Thônes) ; sè, -ta, -e < sec> (001, 003, 004, 228) ; korbo, -a, -e (Montagny-Bozel). - E.: Mine (2), Petit.
    A1) maigre, qui a une taille fluette: pâ épè, -ssa, -e < pas épais> adj. (001).
    A2) (jour), maigre, où l'on ne mange pas de viande: MÉGRO, -A, -E (001, 003, 004, 025). - E.: Abstinence.
    Fra. Aujourd'hui est un jour d'abstinence: hwai, y è mégro (001).
    A3) qui n'est pas maigre, assez rondelet: amourni, -yà, -yeu pp. (002).
    A4) très maigre: ézondo, -a, -e (Balme-Sillingy 020).
    A5) maigre, chétif, rabougri: krwé (228), R. => Petit.
    B1) n., personne maigre et sèche: sèston nm. chf. (Albertville 021), R. Sécher ; pèkêrnyo, -a, -e an. (003, 020), R. => Fruit (sec).
    B2) enfant maigre, maigrelet, chétif, étiolé: sèshò nm. (002), sèston (021), sêslyò (003), R. Sécher.
    C1) v., devenir moins maigre: s'amourni vp. (002), s'rêplyomâ < se remplumer> (001).
    C2) faire maigre maigre // abstinence: fére mégro vi. (001, 271).
    D1) expr., (ep. d'une personne très maigre, décharnée): y è sôva-la-gréssa < c'est sauve-la-graisse> (003) ; y è la remanbransa de na zhan < c'est le souvenir d'une personne> (002) ; al a plyè k'la pé lôz o < il n'a plus que la peau et les os> (001) ; lyuire i fwa < flamber au feu> (Albertville), étre sè m' maigre on-na trika // on kou d'trika // on klyoû <être sec comme maigre une trique // un coup de trique // un clou> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > maigre

  • 18 не густо!

    prepos.

    Dictionnaire russe-français universel > не густо!

  • 19 není jich tam nic moc

    není jich tam nic moc
    il n’y en a pas épais (fam.)

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > není jich tam nic moc

  • 20 pinguis

    pinguis, e [st2]1 [-] épais, dense, compacte. [st2]2 [-] gras, qui a de l'embonpoint, qui a de la graisse. [st2]3 [-] gras (en parl. du sol), fertile, qui fertilise. [st2]4 [-] fécond, riche, abondant. [st2]5 [-] gras, graisseux, onctueux, huileux, visqueux. [st2]6 [-] épais, gras (en parl. du son), enflé (en parl. du style). [st2]7 [-] épais, grossier, lourd (en parl. de l'esprit). [st2]8 [-] paisible, calme. [st2]9 [-] accentué (en parl. de la prononciation).    - pinguis lacerna, Juv.: manteau grossier.    - pinguis toga: toge épaisse.    - pinguis coma, Suet. Ner. 20: chevelure bien fournie.    - pingue aurum, Pers.: or massif.    - pingue caelum, Cic.: air dense.    - glaucum pingue, Plin.: bleu foncé.    - pinguis et valens, Cic.: lourd et massif.    - pingue vellus, Hor.: toison grasse.    - pinguis humus (pingue solum): terrain gras, sol fertile.    - pinguis hortus: jardin fertile.    - pingui flumine Nilus, Virg. En. 9.31: le Nil aux eaux fertilisantes.    - campus sanguine pinguior, Hor.: campagnes que le sang a engraissées.    - pinguissimi rami, Hor.: les rameaux les plus fertiles.    - pingues arae, Virg. En. 4, 62: autels couverts de graisse et de sang, autels chargés d'offrandes.    - pinguis coma, Mart.: chevelure parfumée d'essences.    - pinguis virga, Mart.: gluau, pipeau.    - pinguia crura luto, Juv.: jambes couvertes d'une boue grasse.    - pinguiora verba, Quint.: mots trop sonores.    - pingue sonans oratio, Cic.: langage emphatique.    - pinguis sapor, Plin. 15, 27, 32, § 106: saveur qui n'est pas forte.    - pingue ingenium, Ov.: esprit lourd.    - pinguis populus, Virg.: foule grossière.    - pingue munus, Hor.: sot hommage.    - pingui Minervā: sans art, avec le gros bon sens.    - pinguis somnus, Ov.: sommeil profond.    - pinguis amor, Ov.: amour satisfait, amour paisible.    - secessus pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3: retraite paisible.    - pinguis vita, Plin.-jn.: vie calme.
    * * *
    pinguis, e [st2]1 [-] épais, dense, compacte. [st2]2 [-] gras, qui a de l'embonpoint, qui a de la graisse. [st2]3 [-] gras (en parl. du sol), fertile, qui fertilise. [st2]4 [-] fécond, riche, abondant. [st2]5 [-] gras, graisseux, onctueux, huileux, visqueux. [st2]6 [-] épais, gras (en parl. du son), enflé (en parl. du style). [st2]7 [-] épais, grossier, lourd (en parl. de l'esprit). [st2]8 [-] paisible, calme. [st2]9 [-] accentué (en parl. de la prononciation).    - pinguis lacerna, Juv.: manteau grossier.    - pinguis toga: toge épaisse.    - pinguis coma, Suet. Ner. 20: chevelure bien fournie.    - pingue aurum, Pers.: or massif.    - pingue caelum, Cic.: air dense.    - glaucum pingue, Plin.: bleu foncé.    - pinguis et valens, Cic.: lourd et massif.    - pingue vellus, Hor.: toison grasse.    - pinguis humus (pingue solum): terrain gras, sol fertile.    - pinguis hortus: jardin fertile.    - pingui flumine Nilus, Virg. En. 9.31: le Nil aux eaux fertilisantes.    - campus sanguine pinguior, Hor.: campagnes que le sang a engraissées.    - pinguissimi rami, Hor.: les rameaux les plus fertiles.    - pingues arae, Virg. En. 4, 62: autels couverts de graisse et de sang, autels chargés d'offrandes.    - pinguis coma, Mart.: chevelure parfumée d'essences.    - pinguis virga, Mart.: gluau, pipeau.    - pinguia crura luto, Juv.: jambes couvertes d'une boue grasse.    - pinguiora verba, Quint.: mots trop sonores.    - pingue sonans oratio, Cic.: langage emphatique.    - pinguis sapor, Plin. 15, 27, 32, § 106: saveur qui n'est pas forte.    - pingue ingenium, Ov.: esprit lourd.    - pinguis populus, Virg.: foule grossière.    - pingue munus, Hor.: sot hommage.    - pingui Minervā: sans art, avec le gros bon sens.    - pinguis somnus, Ov.: sommeil profond.    - pinguis amor, Ov.: amour satisfait, amour paisible.    - secessus pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3: retraite paisible.    - pinguis vita, Plin.-jn.: vie calme.
    * * *
        Pinguis, et hoc pingue. Plin. Gras.
    \
        Pingue. Virgil. Fertile.
    \
        Amnis pinguis. Valer. Flac. Le Nil, qui par son inondation donne fertilité à tout le pays d'Egypte.
    \
        Pingue et concretum caelum, Tenue et purum, contraria. Cic. Gros air et espez, Plein de brouillars.
    \
        Equi pingues. Ouid. Gras et en bon poinct.
    \
        Ferina pinguis. Virgil. Grasse venaison.
    \
        Flammae pingues. Ouid. Espesses.
    \
        Horti pingues. Virgil. Fertiles.
    \
        Mensae pingues. Catul. Couvertes ou chargees de bonnes viandes et exquises.
    \
        Toga pinguis. Sueton. D'un gros drap et espez.
    \
        Pingui Minerua aliquid facere. Columella. Grossement et lourdement.
    \
        Pinguiores rusticorum literae. Colum. Lourds esprits, Grossiers et lourdaults.
    \
        Ingenium pingue. Ouid. Gros entendement.
    \
        Pingue otium. Plin. iunior. Grand repos et assouvi.
    \
        Pingue, Substantiuum, n. g. Plin. Graisse.

    Dictionarium latinogallicum > pinguis

См. также в других словарях:

  • Il n'y en a pas épais ! — ● Il n y en a pas épais ! il n y en a pas beaucoup …   Encyclopédie Universelle

  • épais — épais, aisse [ epɛ, ɛs ] adj. • espes sens 4 1080; var. espois; lat. pop. °spissia, de spissus « épais » 1 ♦ Qui est gros, considéré dans son épaisseur (2o) [opposé à mince]. Un mur épais. Une épaisse tranche de pain. Crêpe épaisse, steak épais.… …   Encyclopédie Universelle

  • Pas whitworth — Pas de vis Le pas de vis, correspond à la distance relative parcourue en translation par une vis par rapport à son écrou lors d un tour complet. Par exemple, une vis avec un pas de 5 (car le pas s exprime en 1/100ème mm) avancera de 5/100ème mm… …   Wikipédia en Français

  • ÉPAIS, AISSE — adj. Il se dit d’un Corps solide qui est considéré par rapport à celle de ses dimensions qui n’est ni la longueur ni la largeur. Planche épaisse de deux centimètres. Le verre trop épais n’est pas bon pour cet usage. Il signifie souvent Qui a une… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • épais — épais, aisse (é pê, pê s ) adj. 1°   Épais, considéré quant à la dimension : qui a une certaine épaisseur. Mur épais de deux mètres. Une planche épaisse de quatre centimètres. •   La seconde édition des recherches de M. Parent est en trois… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉPAIS — AISSE. adj. Il se dit D un corps solide considéré par rapport à son épaisseur. Mur épais de tant de pieds. Planche épaisse de deux pouces. Un livre épais de trois doigts. Le verre trop épais n est pas bon pour cet usage.   Il se dit souvent par… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Pas géométrique — Zone des cinquante pas géométriques Le rivage de la mer à la Martinique Les cinquante pas géométriques sont, en droit français, un statut juridique pouvant s appliquer à des parcelles de terrain situées sur le littoral des départements d outre… …   Wikipédia en Français

  • Dicée à bec épais — Dicaeum agile …   Wikipédia en Français

  • Nord-Pas-de-Calais — 50°28′N 2°43′E / 50.467, 2.717 …   Wikipédia en Français

  • Cinquante pas du Roy — Zone des cinquante pas géométriques Le rivage de la mer à la Martinique Les cinquante pas géométriques sont, en droit français, un statut juridique pouvant s appliquer à des parcelles de terrain situées sur le littoral des départements d outre… …   Wikipédia en Français

  • Cinquante pas géométriques — Zone des cinquante pas géométriques Le rivage de la mer à la Martinique Les cinquante pas géométriques sont, en droit français, un statut juridique pouvant s appliquer à des parcelles de terrain situées sur le littoral des départements d outre… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»